БесыМчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. Еду, еду в чистом поле; Колокольчик дин-дин-дин... Страшно, страшно поневоле Средь неведомых равнин! „Эй, пошел, ямщик!...“ — „Нет мочи Коням, барин, тяжело; Вьюга мне слипает очи; Все дороги занесло; Хоть убей, следа не видно; Сбились мы. Что делать нам! В поле бес нас водит, видно, Да кружит по сторонам. Посмотри: вон, вон играет, Дует, плюет на меня; Вон — теперь в овраг толкает Одичалого коня; Там верстою небывалой Он торчал передо мной; Там сверкнул он искрой малой И пропал во тьме пустой“. Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. Сил нам нет кружиться доле; Колокольчик вдруг умолк; Кони стали... „Что там в поле?“ — „Кто их знает? пень иль волк?“ Вьюга злится, вьюга плачет; Кони чуткие храпят; Вот уж он далече скачет; Лишь глаза во мгле горят; Кони снова понеслися; Колокольчик дин-дин-дин... Вижу: духи собралися Средь белеющих равнин. Бесконечны, безобразны, В мутной месяца игре Закружились бесы разны, Будто листья в ноябре... Сколько их! куда их гонят? Что так жалобно поют? Домового ли хоронят, Ведьму ль замуж выдают? Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. Мчатся бесы рой за роем В беспредельной вышине, Визгом жалобным и воем Надрывая сердце мне... |
Yr Ellyllon(Helynt y bardd yn ei yslêd wedi colli ei ffordd gefn nos yn yr eira, 1830.)Gwibia’r cymyl du a throellog Gan orchuddio’r lleuad fry A oleua luwch yr eira Sydd yn casglu ar bob tu ; Minnau’n gwibio dros y maestir, Clych y meirch yn canu llon; Ond wae tristwch yn fy nghalon Ar y noson drymllyd hon. “Gyr yn gyflym, yrrwr diog.” “Ond nis gallaf, syr,” medd ef. “Mae’r ceffylau yn diffygio, Nid oes modd mynd tua thref. Er fy lladd nid af ymhellach, Draw mi welaf ddieflyn hyll Yn ein hudo tua’r dibyn I’n dinistrio fy y gwyll.” “Rhithiodd megis carreg filltir Ger fy mron ar fin y ffos, Yna gwibiodd fel gwreichionen A diflannodd yn y nos. Feistr annwyl, gwêl ef eto Yn crechwenu arnom ni Ac yn bygwth ein distrywio Gan ein claddu dan y lli.” Gwibia’r cymyl du a throellog Gan orchuddio’r lleuad fry A oleua luwch yr eira Sydd yn casglu o bob tu. Mud yw’r clych, mae meirch yn sefyll, Y mae’r diffwys mawr gerllaw; Pwy a ŵyr ai blaidd ai bonyn Sydd yn cuchio arnom draw? Gwaeth yw’r ddrycin, clyw hi’n udo Yn y nentydd tywyll draw; Hwythau’r meirch ar fin gwallgofi Ac yn crynu yn eu braw. Clywir eto clych yn tincian; Ond er cychwyn tua’r cwm Saif y meirch. Mae llu’r ellyllon Yn y dolydd anial, llwm. Yn ddi-lun, heb ddiwedd arnynt, Yng ngoleuni llwyd y lloer, A di-rif fel deilios Tachwedd Heidiant gyda’u crechwen oer I gynhebrwng mab y cythraul Gyda sain uffernol gân, Neu, efallai, ânt i rwymo Gwiddon mewn priodas lân. Gwibia’r cymyl du a throellog Gan orchuddio’r lleuad fry A oleua luwch yr eira Sydd yn casglu ar bob tu. Hed aneirif lu’r ellyllon Tua’r wybren uchel, lom, Gan oernadu’n annaearol Ac archolli ’nghalon drom.
wedi ei chyfieithi gan
T. Hudson-Williams Cerddi o’r Rwsieg The Gwynn Publishing Co. Llangollen, N. Wales Tachwedd, 1945 OCR — Daoulagad |